Заработок на переводе текстов в интернете

флаг сша на клавиатуре

Услуги переводчиков довольно востребованы в сети. Если человек знает больше одного языка, то он наверняка найдёт себе неплохой доход на любой бирже фрилансеров. Больше всего сейчас, разумеется, востребован английский язык, но и для знатоков других языков место всегда найдётся. Нужно только знать с чего начинается заработок на переводах, где искать заказы и как правильно себя показать.

Оплата: расценки начинаются от 30 рублей за 1000 знаков. Но если вы в совершенстве владеете редким языком можно найти вакансии от 300-500 рублей за 1000 збп.

Требования: знание языков, грамотность

Достоинства и недостатки работы

Начнём мы с изучения главных плюсов и минусов работы переводчиком в интернете без вложений. Рассмотрим основные достоинства этой работы:

  1. Этот метод заработка отлично подойдёт студентам филологических факультетов с уклоном в иностранные языки.
  2. Фрилансер сам волен выбирать, какой заказ взять, а какой пропустить.
  3. А ещё он сам решает, сколько времени готов выделять под работу.
  4. Такая занятость позволит улучшить своё знание иностранных языков.
  5. Также она расширяет кругозор.
  6. Совершенствуя свои навыки, нарабатывая портфолио и находя лучшие предложения, есть шанс неплохо увеличить свой изначальный заработок денег.
  7. Для того чтобы начать заработок в сети не нужно никаких дополнительных вложений или навыков; знание иностранного языка, компьютер и выход в сеть – вот, что для этого нужно.

Вот такие плюсы можно выделить в работе переводчиком-фрилансером. А теперь давайте посмотрим, о каких недостатках следует помнить тем, кто решил начать зарабатывать деньги на переводах.

  1. До тех пор пока фрилансер не найдёт себе постоянного клиента ему приходится постоянно искать новую работу, ведя иногда переговоры с ни самыми приятными нанимателями.
  2. Также отсутствие постоянного нанимателя означает отсутствие постоянного заработка, из-за чего есть вероятность в какой-то момент вообще остаться без денег на длительный промежуток времени; но это всего лишь вероятность.
  3. Довольно часто работа заключается не только в переводе как таковом, задание может включать множество дополнительных пунктов касающихся оформления текста; чёткое их выполнение может сильно усложнить процесс и утомить исполнителя.
  4. Ещё в сети довольно часто попадаются мошенники; со временем вы научитесь их вычислять, но поначалу может быть довольно трудно. Если работаете не на бирже, высылайте перевод в виде скриншота, и только после оплаты посылайте оригинал.

Вот такие подводные камни таит в себе заработок на переводе текста от различных нанимателей. Чтобы вы немного успокоились, уточним, что это лишь возможные минусы. Также возможно, что вам повезет, и вы сразу найдёте хорошего постоянного клиента. Так что не стоит сразу опускать руки.

Кому подойдёт такой заработок

Как уже было сказано, заработок в интернете на переводе текстов доступен каждому, кто владеет иностранным языком. Для того чтобы начать деятельность ненужно никаких дополнительных вложений или навыков (кроме знания языков).

Однако со знанием языка тоже не всё так просто:

  1. Во-первых, важно действительно хорошо знать выбранный язык, настолько чтобы суметь перевести текст.
  2. Во-вторых, важно то какой язык знает переводчик. Например, если вы знаете русский язык, то понять украинский текст вам будет значительно проще, чем тот же английский. Тут будет достаточно даже поверхностных знаний, так как орфография и пунктуация тут довольно схожи, а непонятные слова можно посмотреть в словаре. С китайским или японским всё наоборот. Тут нужно очень хорошо знать язык, так как словари и переводчики помогают крайне слабо.
  3. В-третьих, важна специализация. Даже если человек спокойно может прочесть любое художественное произведение на английском языке, это вовсе не значит, что он осилит ту же техническую литературу и тем более документацию.

Давайте остановимся на этом и попробуем разобраться, какими бывают тексты и заработать в интернете на каких переводах проще всего.

Перевод информации с сайтов и форумов

Чаще всего переводы иностранных сайтов заказывают отечественные блогеры, чтобы позаимствовать идею для своего сайта или странички. С этого берут начало основные особенности такого перевода.

Дело в том, что при переводе сайтов вовсе не обязательно сохранять стопроцентную точность. Важно только передать суть текста и сделать это красиво. Поэтому, чтобы работать здесь, не обязательно знать язык идеально, но важно уметь красиво и доходчиво излагать мысль.

Платят за такие заказы на среднем уровне.

Художественная литература

Довольно трудное и неоднозначное направление. Художественная литература бывает разной. Это может быть как роман, написанный простым языком, так и научная фантастика со всеми вытекающими. Также нужно понимать значение иностранных метафор и фразеологизмов.

Кроме того здесь часто требуют сохранять стиль автора и его манеру речи. Это довольно трудно, поэтому нужно хорошо знать как оригинальный язык текста, так и язык на который он будет переведён.

Заработать денег на переводах художественных произведений можно неплохо. Однако понятно, что итоговая цена будет зависеть от трудности задания.

Техническая и научная литература

Как уже было сказано, тем, кто решил начать заработок на переводах текстов с техническим уклоном, крайне важно знать терминологию выбранного направления. Разумеется, что все направления сразу охватить нельзя. Поэтому обычно те, кто занимается переводами научной и технической литературы выбирают для себя какую-то одну тематику, а затем берут заказы только по ней.

Из-за отсутствия большого выбора исполнителей, платят за такие заказы весьма достойно.

Дословный перевод

Дословный перевод – это отдельный вид заработка в сети. За такие заказы платят меньше, так как работнику не придётся стараться, оформляя текст. Всё что требуется от фрилансера в данном случае дословно перенести содержание текста, а “приводить его в порядок” будет другой человек. Встречаются такие заказы довольно редко.

Перевод личной переписки

Встречаются такие заказы на удивление часто. Для их перевода исполнитель должен владеть разговорной формой иностранного языка. Используется для переводов интервью, обзоров, отзывов и прочее.

Оплата средняя.

Сколько можно заработать на переводе текстов

Теперь поговорим о том, сколько можно заработать на переводе текстов в интернете. На самом деле, точную цифру назвать не получится, так как во фрилансе есть слишком много факторов влияющих на доход.

  1. Первый фактор это наличие образования у соискателя. Образование не является обязательным для фрилансера, однако оно помогает ускорить процесс поиска работы и может стать решающим фактором для получения выгодного предложения.
  2. Дальше идёт опыт. Работникам с опытом рады везде. Возможно это даже самый важный фактор, ведь если фрилансер уже занимался чем-то подобным, то он наверняка знает что нужно делать.
  3. Также важным фактором для переводчиков является, конечно же, знание языков. Здесь важны два параметра: сложность языка и уровень изучения. При том всё не так однозначно, как может показаться. Чаще всего тексты просят перевести с английского или на английский, а потому людям, знающим этот язык, найти работу будет проще всего. Однако английский является самым “популярным” языком и среди фрилансеров. В результате найти исполнителя становится проще и потому за него платят в полтора раз меньше, чем, например, за французский и в несколько раз меньше чем за тот же китайский.
  4. Дальше в списке наших критериев стоит выбранная площадка. На различных биржах может быть разный ценник на одинаковые работы. В среднем цены здесь от 30 до 250 рублей. Хотя зарабатывать переводчики могут не только на биржах. Но об этом мы чуть подробнее поговорим позже.
  5. Наконец количество зарабатываемых денег зависит от самого человека. Сколько времени он готов уделять работе, сколько времени тратит на один заказ, как быстро находит новых нанимателей и т.д. Именно из-за человеческого фактора так трудно подсчитать заработную плату фрилансера, ведь здесь у каждого свой подход.

Если подводить некий итог, то можно всё же вывести некоторые цифры. Новичок, со средним уровнем языка уделяющий работе хотя бы несколько часов в день может зарабатывать за месяц от 150 до 300 долларов. Более профессиональные работники получают в два-три раза больше. А доход профессиональных фрилансеров и вовсе переваливает за тысячу долларов. Так что зарабатывать нормальные деньги в интернете без вложений можно, нужно только приложить усилия.

Какой язык лучше знать переводчику

Итак, на данный момент самым популярным языком для переводчиков является английский. Дальше список выглядит так:

  1. немецкий;
  2. французский;
  3. китайский;
  4. турецкий.

Также на биржах из СНГ часто встречаются запросы на переводчиков с украинского, казахского и польского. Люди, знающие эти языки, скорее всего, без труда найдут себе нанимателей, как временных, так и постоянных.

словари для языков
Самые популярные: английский, немецкий и французский.

Однако популярность языка не означает, что за него вам дорого заплатят, а даже скорее наоборот. Чем популярнее язык, тем проще найти исполнителя и тем меньше можно получить за него. В то же время, человеку знающему латынь будет трудно найти заказ для себя, но если найдёт, то вполне может получить за него в несколько раз больше, чем на переводе текстов с английского на русский.

Также большое влияние на ценник заказа имеет сложность языка. Чем он сложнее, тем больше готовы заплатить наниматели за перевод текстов.

Нужно ли образование переводчику-фрилансеру

Как уже говорилось ранее, в целом наличие образования не является обязательным фактором для фрилансера. Однако некоторые наниматели требуют его на обязательной основе. Но это только некоторые, а для остальных он будет скорее дополнительным плюсом, который можно запросто перебить опытом и хорошим портфолио.

Если вам всё-таки кажется, что образование было бы нелишним, то лучше просто окончить курсы иностранного языка и получить сертификат. Это намного быстрее и дешевле, а заказчикам ценится ничуть не меньше.

Создание портфолио

Правильно составленное портфолио должно быть у каждого фрилансера. Однако большинство из тех, кто только начинает заработок переводом текстов понятия не имеют, как его составлять. Поэтому для начала рассмотрим основные моменты, которые должны обязательно присутствовать в портфолио.

  1. Список выполненных фрилансером проектов.
  2. Направления текстов, с которыми он уже работал.
  3. Немного информации об авторе и фотография.
  4. Сроки и расценки.
  5. Дополнительные нюансы, которые должен знать заказчик; например, номер телефона, адрес электронной почты, время работы.

Разумеется, для того чтобы создать портфолио у фрилансера должен быть хоть какой-то опыт, а иначе создавать его будет попросту не из чего. Это, кстати, ещё одна причина создать его как можно быстрее: портфолио – признак большого опыта.

Где искать работу

Как уже говорилось, биржи фриланса это не единственное место, где можно найти заработок на переводе текста от различных заказчиков. Сейчас мы как раз и поговорим о том, где в сети может найти работу переводчик.

Бюро переводов

Бюро переводов – это вариант для тех, кого пугает вся эта нестабильность жизни фрилансера. Здесь им не придётся волноваться о том, как заработать на переводах текстов в интернете. Бюро предоставит стабильный поток заказов, взяв на себя все переговоры и поиск заказчиков. К сожалению, платят здесь относительно немного.

Биржи фрилансеров

Неплохой вариант для тех, кто решил заработать в интернете на переводах. Здесь можно найти как работу для новичков с невысокой оплатой и минимальными требованиями к соискателям, так и весьма приличных нанимателей с большими деньгами, но и с такими же требованиями.

Чаще всего здесь ищут исполнителей для одноразовых заданий. Однако можно встретить и тех, кто ищет людей для постоянного сотрудничества.

как заработать переводчику в интернете

Форумы, сообщества, соц.сети

На тематических площадках, где общаются переводчики можно нередко найти открытые вакансии. Здесь всё также как на бирже: разные заказчики с разными деньгами и требованиями.

А ещё посидев на таких форумах можно найти немало советов о том, как заработать на переводе текстов от реальных людей с реальным опытом. Также здесь размещают контакты нанимателей-мошенников, чтобы другие пользователи не попались на их уловки.

Информационные порталы

Новостные сайты порой ищут для себя переводчиков и размещают вакансии на своих сайтах. Проверяйте их время от времени, чтобы не пропустить выгодное предложение.

Издательства

Различным издательствам также нужны услуги переводчиков. Проверяйте и их сайты, если хотели бы поработать с одним из них. Но помните, что здесь берут переводчиков исключительно для работы с литературой, художественной и технической. Так что у вас должны быть соответствующие знания; о том какие, мы уже говорили выше.

Альтернативные способы заработка

Переводчик может заработать в интернете и другими способами, не только с помощью переводов. Ведь его знания очень востребованы в онлайне. Можно построить целый бизнес, основываясь на своих знаниях. Насколько успешен он будет зависит от востребованности языка, который вы знаете в совершенстве. И вашей предпринимательской жилки.

Иностранные биржи для заработка – на зарубежных сайтах платят за аналогичную работу больше, чем в рунете. Так что можно даже выполняя простые задания (опросы, написание комментариев и т.п.), можно заработать больше, чем в рунете. Просто за счет разницы в курсе рублей и долларов.

Инфобизнес – создайте подробный и понятный обучающий курс по иностранному языку. Многие люди готовы платить любые деньги, чтобы научиться говорить на других языках. Самые популярные: английский, китайский, французский.

Заработок на YouTube – создайте собственный канал, где вы будете проводить обучение для всех желающих. Выкладывайте небольшие ролики по 10-15 минут, чтобы осветить одну небольшую тему и помочь людям в обучении.

Репетиторство по Skype – проводить индивидуальные обучающие курсы с почасовой оплатой. Намного удобней учиться языку на дому, чем ездить на курсы или к репетитору. Да и цены онлайн-обучения получатся ниже.

Главное найти свою аудиторию.

Можно совместить все эти этапы в одну цепь:

  1. Создать группу вконтакте и канал на ютуб.
  2. В группе размещать информацию по языку, которую можно брать из открытых источников, и дополнительно размещать свое видео с ютуба.
  3. Когда появится аудитория и постоянные читатели, предложите индивидуальные занятия или обучающие курсы – инфобизнес.

Какие-то знания и умения всегда ценятся в интернете, за что люди готовы щедро платить. Грамотно распорядитесь своим преимуществом, чтобы получить хорошее финансовое вознаграждение и удовлетворение от своей работы.

Можно ли использовать онлайн-переводчики

Многие новички совершают серьёзную ошибку, думая, что они смогут зарабатывать деньги, используя онлайн-переводчики. Конечно, ими можно пользоваться, но только на них далеко не уедешь. Приложение-переводчик может лишь немного ускорить работу с простым текстом, но доводить до ума его придётся самостоятельно.

Гугл-переводчик может помочь со славянскими языками, структура которых похожа на русскую: украинский, белорусский и т.п.

Кроме того переводчики справляются только с самыми простыми текстами. Переведённые ими сложные тексты больше похожи на кашу и не имеют никакого смысла. А про техническую литературу и говорить не стоит, там половина слов вообще остаётся без перевода. Привести его в норму займет слишком много времени, а качество будет ужасным и повторно с вами никто работать не будет.

Поэтому просто сделать перевод на таком приложении у вас не получится. Если не знаете языков, лучше заняться чем-то ещё. Тот же рерайтинг в итоге будет намного выгоднее.

Будьте внимательны, когда ищите вакансии – в интернете много мошенников, которые играют на желании людей “быстро и легко заработать”. Одну такую схему, связанную с переводами через google можно посмотреть ниже:

Переводчики могут спокойно заработать на переводах текстов в интернете приличные деньги. Некоторые смогут добиться доходов даже выше, чем на оффлайн работе. Перспективы здесь огромные, и при этом вы не ограничены географическими рамками. Особенно это актуально для людей, проживающих в маленьких городах – вы можете спокойно сотрудничать с московскими или иностранными заказчиками, и получать столичные зарплаты сидя дома.

Оцените статью
Добавить комментарий

  1. Виктория

    Полезная статья. От себя бы добавила, что хороший вариант привлечения новых клиентов – это размещение объявления в интернете. Можно на авито например расписать подробную информацию о себе, плюс фото свое прикрепить для большей наглядности. Спрос на это всегда есть, клиенты найдутся очень быстро.

    Ответить
  2. Ирина

    Виктория, а что вы переводите? Я сейчас углубилась в художественный перевод. Очень даже хочется книжку написать свою или продолжить чужую (это уже когда перевожу ))). Начинала так же с авито с переводов сайтов, субтитров, коротких текстов.

    Ответить